トップページ > 記事閲覧 
「借りぐらしのアリエッティ」サウンドトラック/セシル・コルベ
投稿日 : 2010/09/04 10:21
投稿者 Excalibur
参照先 http://odin2099.exblog.jp/
1.The Neglected Garden(荒れた庭)
2.Our House Below-Movie Version(床下の我が家)
3.Our House Below-Instrumental Version(床下の我が家)
4.The Doll House-Instrumental Version(ドールハウス)
5.Sho’s Lament-instrumental Version1(翔の悲しみ)
6.Arrietty’s Song-instrumental Version(Arrietty’s Song)
7.The Neglected Garden-Instrumental Version(荒れた庭)
8.Sho’s Waltz(翔のワルツ)
9.Spiller-Instrumental Version(スピラー)
10.Rain-Instrumental Version(雨)
11.The Wild Waltz(ザ・ワイルド・ワルツ)
12.Sho’s Lament-Instrumental Version2(翔の悲しみ)
13.Au Uneasy Feeling(不安な気持ち)
14.With you(あなたと共に)
15.The House is in Silence(静寂の屋敷)
16.Sho’s Song-Instrumental Version(翔の歌)
17.Precious Memories(大切な思い出)
18.Goodbye My Friend-Instrumental(グッバイ・マイ・フレンド)
19.I Will Never Forget You(あなたを決して忘れない)
20.主題歌 Arrietty’s Song(Arrietty’s Song)
21.ボーナストラック Tears in My Eyes(僕の涙)
22.ボーナストラック Goodbye My Friend(グッバイ・マイ・フレンド)

M3〜M19、M21:インスト
M1、M2、20、21:ボーカル/セシル・コルベル

記事編集 編集
セシル・コルベル
投稿日 : 2010/09/04 10:24
投稿者 Excalibur
参照先 http://odin2099.exblog.jp/
――世界的にはどうなのかはわかりませんが、こと日本国内に関しては全く無名のアーティストだと思います。
そんな彼女の起用は大英断ですが、先見の明というか、目利きというか、結果は大成功でした。
フランスの出身だそうですが、透明感のある歌声、それに傾倒しているというケルト音楽風のメロディ、強烈な自己主張はしないものの、作品全体に染み渡る確かな存在感というものが感じられます。

ただそうであればあるほど、何故この作品の舞台を日本にしたのかなあという疑問が首をもたげてしまいます。
原作はイギリスの小説でイギリスが舞台、そして音楽はアイリッシュがピタリとはまる。
違和感は、日本が舞台で、登場人物が日本人だということだけなんですが。

それと、個人的には外国人アーティストが、たどたどしい日本語で歌うのも好きではありません。
これは全部母国語で押しても良かったのではないかと。
記事編集 編集
件名 スレッドをトップへソート
名前
メールアドレス
URL
画像添付


暗証キー
画像認証 (右画像の数字を入力) 投稿キー
コメント





- WEB PATIO -